|
Who Owns Bruno Schulz?
Poland stumbles over its Jewish
past
Benjamin Paloff
Originally published
in the February/March 2005 issue
of Boston Review
http://www.bostonreview.net/BR29.6/paloff.html
8 On November 19, 1942, the great
Polish author Bruno Schulz left his home in the Jewish
ghetto of Drohobycz-according to the generally accepted
version of the story, he had gone to fetch a ration
of bread-and was shot to death by a German SS officer.
The author of two critically acclaimed short-story collections
and a graphic artist of growing renown, Schulz had survived
the Nazi occupation as long as he did under the protection
of Felix Landau, a vicious Gestapo officer who fancied
himself a patron of the arts. Landau was fond of Schulz's
drawings, which frequently depict dreamlike scenes of
sexual humiliation, and he had ordered Schulz to decorate
his son's playroom with images from fairy tales. During
the last year of his life, Schulz received special permission
to leave the ghetto to paint Landau’s frescoes. It has
been said that, shortly before his death, Schulz was
planning to leave Drohobycz, a provincial Polish town
now located in western Ukraine, once and for all-so-called
Aryan papers had already been prepared for him. But
on this day in November, which would become known locally
as Black Thursday, the SS shot more than 250 Jews at
random in the street, Schulz among them. Some accounts
specify that Schulz's murderer was Karl Günther, Felix
Landau's rival in the local Gestapo, who wanted to get
back at Landau for killing his Jewish dentist. "You
killed my Jew," Günther is reported to have told
Landau later. "Now I've killed yours."
This modest chapter of history,
a commentary on the fragility of life and art in the
face of unequivocal evil, has become inextricable from
Schulz's increasingly global standing as a late-Modernist
master. Yet in his native Poland, Schulz's Jewishness
and the manner of his death are side notes to an extraordinary
reputation based on the accomplishments of his life.
Schulz's stories, phantasmagoric portraits of small-town
life during the disintegration of the Austro-Hungarian
empire, are told in a lush, lyrical prose that is widely
credited with reinvigorating the Polish literary language
of the 1930s. His two slim volumes, Cinnamon Shops (translated
into English as The Street of Crocodiles) and Sanatorium
under the Sign of the Hourglass, are modern classics,
widely read and taught in schools. Schulz criticism
is a veritable industry within Polish academia, and
new discoveries in the ongoing search for lost Schulz
artifacts are widely publicized and discussed in the
Polish press.
In a country where major literary
figures are treated as national heroes, efforts to understand
Schulz have inevitably led to uncomfortable conversations
about how he died and even more unsettling discussions
about what it means to be a Jewish Pole or a Polish
Jew. Indeed, no single figure in Poland’s cultural history
has demonstrated a greater potential-or a more troubled
legacy-for confronting Poles with their pre-war Jewish
heritage.
It is a heritage that, as the
European Union celebrates its long-awaited expansion
into what had been the Eastern Bloc and, at the same
time, witnesses a steady rise in anti-Semitism, Poles
are keener than ever to rediscover-after a fashion.
Apart from the Jewish American tourists, who can explore
set locations used in Schindler's List before boarding
a bus to the State Museum at Auschwitz, and the performers
who arrive here every July for the Festival of Jewish
Culture (now in its 15th year), most Poles have little
or no contact with actual Jews. Jewish life is something
for cultural displays and historical exhibits, which
helps explain why visitors to the innumerable souvenir
shops can purchase wooden figurines of black-cloaked,
bearded Jews, usually displayed somewhere between the
witch puppet and the doll of the fairy princess.In Kraków,
the country’s cultural capital, the Polish experience
of Jewishness is roughly comparable to what American
tourists can glean of Norwegian or Moroccan culture
by visiting the World Showcase at Epcot Center. On summer
nights at the Singer Bar, in the center of Kraków’s
historic Jewish quarter, Polish hipsters crowd around
tables weighed down by the antique sewing machines once
used by local tailors. A similar scene is repeated throughout
this neighborhood, originally the medieval Jewish town
of Kazimierz, where trendy pubs and restaurants attract
a flourishing nightlife with loud music, dim lighting,
and artifacts-a black suit hanging on the wall, a ceramic
Star of David on an old stove-of a culture that, before
the Nazi occupation of Poland, constituted roughly 25
percent of the local population. The best estimates
put the current number of practicing Jews in Kraków
at around 100, and while the city’s seven synagogues
have been converted to museums or lecture halls, its
formerly Jewish-owned storefronts and cafes are booming.
Bruno Schulz occupies a central position in this Jewish
chic. While he has been enchanting Polish readers for
generations, discussions in the cultural mainstream
of how Schulz’s life and death reflect a specifically
Jewish experience in Central Europe are more recent.
Increasingly, Schulz is regarded as a kind of cultural
bridge: Poles see him as entirely Polish and entirely
Jewish at the same time, making him both mysteriously
alien and wholly native, an enticingly exotic member
of their own family.
For this reason, Schulz has lately
been leaving a bitter taste in the mouths of some of
his Polish admirers, who are now being forced to question
whether he was theirs in the first place. In February
2001, a young German documentary filmmaker named Benjamin
Geissler traveled to Drohobycz with his father, Christian,
to document the latter’s longtime preoccupation with
Bruno Schulz and the mystery of the murals Schulz painted
for Felix Landau in 1942. For almost 60 years, no one
had been able to locate Schulz's last artworks, and
they were presumed lost for good. But to the astonishment
of scholars and Schulz enthusiasts around the world,
Geissler and his small crew ended up finding the frescoes,
which emerged as shadows from behind layers of whitewash
in the pantry of what is still a private residence.
The discovery made international headlines, and specialists
arrived from Poland to examine the find-polychromes
depicting colorful, fanciful figures, some with faces
bearing a striking resemblance to Felix Landau and his
mistress.
Then, almost as quickly as the
images had appeared, they were gone. In May 2001, representatives
from Yad Vashem, the Holocaust Martyrs' and Heroes'
Remembrance Authority, in Jerusalem, arrived in Drohobycz
and hastily removed those portions of Schulz's murals
that had already been uncovered by the Polish art conservationists.
Yad Vashem left behind what had yet to be uncovered,
destroying the integrity of the composition. Within
just a few weeks, the frescoes had twice made international
headlines. They are likely to do so again in March 2005,
when the portions of Schulz's frescoes that disappeared
will finally receive their first public showing in Yad
Vashem's new museum complex in Jerusalem.
The circumstances of Yad Vashem's
operation remain in dispute. The organization has repeatedly
asserted that it acted openly and in cooperation with
the Drohobycz authorities, and that its first interest
was the preservation and safe conduct of Schulz’s work.
However, no one involved in the murals' discovery and
initial restoration, including the Polish art conservationists
and Benjamin Geissler, who first informed Yad Vashem
of the murals' existence, had been told of Yad Vashem's
plans before the Schulz fragments left the country.
In the aftermath, the Ukrainian government threw together
a crude criminal investigation into corruption among
the local Drohobycz authorities, culminating this summer
in a peculiar epilogue: according to Polish news reports,
the government of Ukraine has formally announced that
the Schulz frescoes already in Israel are a goodwill
"gift" to Yad Vashem. In return, Yad Vashem
is reportedly helping to finance the official establishment
of a Schulz museum in Drohobycz.
Since the partition of Bruno Schulz's
murals, public opinion in both Poland and Ukraine has
raged against what is generally perceived as the theft
of national treasures. But for Poles in particular,
Yad Vashem's actions carry a weighty significance. They
suggest that dying because one is a Jew negates the
relevance of having lived largely as a Pole-and, harsher
still, that Jewishness and Polishness have been deemed
fundamentally irreconcilable. In response to mounting
international outrage, Yad Vashem posted a public statement
on its Web site-one of very few official comments on
the incident-asserting a "moral right" to
Schulz's work. The confrontational final sentence addresses
Poland directly: "Yad Vashem is of the opinion
that if Poland feels that they have an interest in assets
that they see as their own, a discussion can be initiated
regarding assets-cultural and other-which are part of
the Jewish legacy in general and the Holocaust-era in
particular, and are spread throughout Poland."
This closing resonates less with
"moral right" than with an unsettling attitude
of you-took-ours, we-take-yours, and no one in Poland
really knows what to make of it. Among the Polish intelligentsia,
there is clear skepticism of Ukraine's announcement
that Schulz's murals are a gift-after-the-fact, and
there is open resentment of the implication-not very
well masked by Yad Vashem's position on Schulz-that
Poles were complicit in the deaths of their Jewish neighbors
and have forfeited their right to the Jewish aspect
of their national heritage.
In Poland, they love Bruno Schulz.
They want him back.
* * *
From the beginning, the debate
over the ownership of the Schulz frescoes-and the Schulz
legacy-has been plagued by politically motivated oversimplifications
that have prevented many of its participants from appreciating
the complexity of Schulz’s identity. Although his Jewish
roots certainly had a powerful impact on his literary
and artistic imagination, Schulz was not an observant
member of any religious community. He is reported to
have loved ritual; leading his classroom in Catholic
prayer, he was known to cross himself reverently, though
he was not a Catholic. He wrote in Polish and German;
he did not speak Yiddish. From 1935 to 1937 he was engaged
to Józefina Szelio-ska, an enchanting Catholic schoolteacher,
and went so far as to withdraw from the Jewish Community
of Drohobycz to facilitate their wedding, though Schulz
ultimately-and in great despair-broke the engagement
because he found a creative life beyond Drohobycz unimaginable.
The town itself was a fluid, indefinable zone on the
border between rural and industrial, old world and new.
Throughout his life, Schulz was inextricable from his
hometown, where he made a meager living before the war
as an art teacher at a local high school. To a large
extent, Drohobycz was the source of his identity crisis:
born a subject of the Austro-Hungarian empire and later
a citizen of independent Poland, Schulz found himself
living briefly under Soviet occupation at the beginning
of the war and was murdered because he was a Jew in
the Third Reich. His body now rests in an unmarked grave
in Ukraine, just a few miles from the eastern edge of
the European Union. Remarkably, this is the story of
a man who spent most of his life in one place.
The unexpected removal of portions
of the Schulz frescoes to Israel both compounds an already
irresolvable identity and fits resonantly into a biography
whose underlying theme is loss. Schulz’s richly lyrical
stories obsess over the slow demise of the author’s
father and the mysterious world of old Jewish merchants
he represents. Beyond the two books Schulz managed to
publish during his lifetime, he is believed to have
completed a novel, The Messiah, and a long story in
German, "Die Heimkehr" (The Homecoming). The
novel's manuscript, if it existed, would have been among
various drawings and personal papers, including portions
of his voluminous correspondence, that Schulz entrusted
to friends when he was forced into Drohobycz's ghetto
in 1941; like the identity of its protector, the novel
has been lost. In 1937, Schulz sent a copy of "Die
Heimkehr" to Thomas Mann in the hope that the famous
novelist could help secure him an audience in the German-speaking
world. Mann never received the manuscript, and no copy
remains. Schulz’s own body is lost: after his murder,
a friend risked his life to sneak out into the night,
collect Schulz's corpse from the place where he was
shot, and bury him in an unmarked grave. Since then,
even the cemetery where Schulz was buried has been destroyed.
It is no wonder, then, that Schulz's
identity has proved so malleable. Full of aporias and
ambiguities, Schulz's biography has become a compelling
example of how the gaps in real history become occasions
for invention, speculation, and appropriation. Consider
Philip Roth's 1985 novella The Prague Orgy; the Israeli
novelist David Grossman's See Under: Love; Cynthia Ozick's
1987 novel The Messiah of Stockholm; and the title story
of the Polish writer Henryk Grynberg's recent collection
Drohobycz, Drohobycz (billed precariously in English
as "True Tales from the Holocaust and Life After").
All these works-and this list is hardly exhaustive-feature
some fictionalized version of Schulz, alive, dead, or
in between. Such recastings of the real author as a
character in someone else's fiction have suited Schulz
quite well as a literary afterlife. Intriguing, perplexing,
moving, and elusive, Schulz could belong to everyone
by belonging to no one. Until Benjamin Geissler discovered
Schulz's pictorial fairy tale, the notion of "owning"
Schulz had been a matter of defining one's own relationship
to his life and work, and the extraordinary variety
of ways in which Schulz has been reimagined by writers
and artists around the world remains a testimony to
this powerful mythos.
The murals break this spell. They
are objects to be claimed and possessed, and interest
in the frescoes exceeds any potential they may have
to commemorate the life of their maker. In 1992, to
mark the 100th anniversary of Bruno Schulz's birth and
the 50th anniversary of his death, a community of Drohobycz
survivors living in Israel commissioned two busts of
Bruno Schulz, one to be placed in Drohobycz, the other
at Yad Vashem. Yad Vashem refused the offer, saying
they had no space for such a monument. (Similarly, there
have been no serious challenges to Poland’s possession
of Schulz's extant letters and drawings, virtually all
of which are held in the Adam Mickiewicz Museum of Literature
and the Museum of the Jewish Historical Institute, both
in Warsaw.) But the Schulz murals have invited claims
from many interested parties: they are a link to Ukraine's
tangled past, products of Nazi brutality and slave labor,
and the last surviving work of a major European writer
and artist.
Among the more interesting journalistic
forums to emerge from the discussion of Schulz’s identity
and the proper place for the preservation of his newly
discovered frescoes was a three-part discussion printed
in June 2001 in Gazeta Wyborcza, Poland’s leading daily
newspaper. In one column, Uri Huppert, a Polish-Jewish
columnist living in Israel, argues the case for Yad
Vashem. In an adjacent editorial, Piotr Pacewicz, a
Polish journalist, argues against the murals' removal.
The third section presents a brief interview with Marek
Podstolski, Bruno Schulz's great-nephew and the last
surviving member of his family, who notes simply that
Schulz was-and considered himself to be-a Polish writer
with no inclination toward Zionism. The piece was appropriately
entitled "Whose is Schulz?," and it pointed
to a number of the issues at stake in delineating Schulz's
legacy: To what extent did Schulz self-identify as a
Pole or as a Jew? Was Drohobycz the source of his creative
energies-and therefore inextricable from his art? Does
the Holocaust and its memory belong to any one group,
or is it something that can-and must-be shared?
These are old, fundamental questions that one encounters
time and again in the vastness of Schulz scholarship,
the overwhelming majority of which has been done in
Poland. It is only with the discovery of Schulz's lost
murals that the same questions create a painful intersection
between literature and politics. For Huppert, as for
many who have weighed in on the Schulz question, Schulz
is defined by the manner of his death. Huppert writes:
"Let's imagine that during the occupation Bruno
Schulz found himself in Warsaw, got out of the ghetto,
and perished in the Warsaw Uprising like a lot of Poles,
including those of Jewish background: that would have
been a Polish death." But in his rebuttal, Pacewicz
suggests that while Schulz's having died as a Jew is
indisputable, using this fact to support Yad Vashem's
actions is deeply problematic: "The problem of
the Holocaust-for Jews and for us-is the matter of admitting
others to one's own pain. It is a question of the ownership
of suffering: is it possible to consider Jewish and
non-Jewish grief over the Holocaust as having equal
value?"
The faults with both arguments
are extremely telling. On the one hand, Huppert’s remarks
render the life of the artist, including his own self-concept
as revealed in a considerable body of work, irrelevant
to the question of his identity. On the other hand,
Pacewicz trips over a persistent stumbling block in
the Polish treatment of interethnic relations. Living
in an almost completely homogenous society, Polish intellectuals
talk about race relations without any real appreciation
of the constant striving toward mutual understanding
that life in a multicultural society entails. "Admitting
others to one's own pain" remains a purely theoretical
exercise when there are no others around.
In spite of this naiveté, the
attitude expressed by Pacewicz is undeniably the more
idealistic and, ultimately, the more meritorious because
it is indicative of a greater sense, palpable in many
Polish urban centers, that Poles are more than ready
to come to terms with their Jewish heritage. Whether
or not it is possible for Poles to embrace their Jewish
past in a way that would be acceptable to Jews in Israel
and the diaspora, and whether they should even be allowed
to try, is at the heart of the question "Whose
is Schulz?" And on this particular issue the administrators
of Yad Vashem have clearly made up their minds.
* * *
The controversy surrounding the
Schulz frescoes stems from Yad Vashem’s unilateralism
and the sense among Schulz experts-almost all of whom
are Polish or specialists in Polish literature-that
the frescoes' removal was both an affront to the artist's
memory and a major setback in efforts to reconcile Central
Europe with its Jewish history. Benjamin Geissler's
documentary account of the frescoes’ discovery, Finding
Pictures, has only fueled the debate. It is a remarkable,
if controversial, film, beginning as the story of a
quixotic personal quest, inviting the audience to watch
as the film crew unexpectedly uncovers the Schulz polychromes,
and then mourning the frescoes’ second disappearance.
For his part, Geissler makes no
secret of his displeasure with Yad Vashem's actions.
Since the film's completion, Geissler-now at work on
a sequel, entitled Lost Pictures-has actively campaigned
for the repatriation of Schulz’s murals and the establishment
in Drohobycz of an international Bruno Schulz center.
Signatories to Geissler’s open letter include the German
Nobel laureate Günter Grass and the Polish poet Jerzy
Ficowski, Schulz's biographer and most ardent promoter.
Since 1942-the year he first read
Schulz, and the year Schulz was killed-Jerzy Ficowski
has dedicated his life to retracing Bruno Schulz's.
When Regions of the Great Heresy, his authoritative
biography of Schulz, finally appeared in English in
2003, Ficowski appended a special chapter addressing
Yad Vashem's actions in Drohobycz, stating that when
he heard what they had done, he took the reports for
"empty gossip, most likely invented to shake the
moral renown of Yad Vashem." Ficowski, like many
of those most intimately involved in the interpretation
and promotion of Schulz's oeuvre, has decried the removal
of Schulz's frescoes.
Yet public outcry over Yad Vashem's
actions has been far from unanimous, and from the very
beginning the issue has reached beyond the confines
of Schulz scholarship. Polemical essays and open letters
have abounded, presenting strident arguments that often
veer away from Schulz's life and art to questions of
Jewish identity in Europe, the possibility of reconciliation
between the victims and perpetrators of genocide, and
who has the "moral right" to the products
of Jewish slave labor under the Nazis.
The frescoes at the center of
this controversy are slight and unassuming. Seen for
the first time in Benjamin Geissler's film, they are
faintly visible on the wall, peeking out from behind
old jars and cans in an apartment whose current residents,
an aging couple with poor eyesight, never noticed the
faint shadows of Schulz’s handiwork. Alfred Schreyer,
one of Schulz's last surviving students and a dedicated
participant in efforts to preserve his memory in Drohobycz,
is so overjoyed that he appears he might disintegrate
in one of the paroxysms Schulz describes so fondly in
his stories.
But the manner in which the film
presents the Schulz frescoes, as well as their peculiar
fate, is unambiguously political. A special Polish-Ukrainian
commission led by Wojciech Chmurzyo-ski, a noted expert
in Schulz's visual art, immediately arrives and begins
the painstaking work of removing layers of household
paint to reveal the images underneath. What appears
at first to be a miserable task-the tiny space in which
Schulz had been forced to paint his murals is in terrible
disrepair-becomes exhilarating as a horse and a coachman
emerge from behind decades of grime. "My faith
is restored," Chmurzyo-ski remarks. The figures
that appear bear telltale marks of their maker: the
coachman's face resembles the artist himself-Schulz's
last self-portrait. Schulz frequently populated his
drawings with the likenesses of Drohobycz townspeople,
which understandably got him into hot water: no one
wanted to see his wife or daughter naked, holding a
whip, in a drawing by the local art teacher. In Geissler’s
film, an unsettling montage demonstrates the clear resemblance
between the polychrome of an aloof queen and Trudi,
Felix Landau’s mistress and cohabitant in the house
where the murals were found.
The film's final 25 minutes consist
mostly of reactions by older Jewish survivors of Drohobycz
to Yad Vashem's actions. Alfred Schreyer, the congenial
man who was so overjoyed by the murals' discovery, is
now speechless with grief. Perhaps most affecting of
all is Dora Kacnelson, an elderly woman from Drohobycz's
reform Jewish congregation who looks as though she has
physically absorbed her community’s hardships. She glares
into Geissler's camera and accuses Yad Vashem of ignoring
the Jews who chose to remain in Eastern Europe. "They
can’t comprehend why we stay here," she says. "Those
people don't have the great wisdom of the Jews. Jewish
wisdom sees the world as one whole picture."
One whole picture, ironically,
is no longer within the realm of possibility. As a single
composition, Schulz's Drohobycz murals have been destroyed,
partly taken to Jerusalem, the rest removed from the
walls, restored, and framed, forming the centerpiece
of a fledgling Schulz museum in the building where the
writer-artist used to teach (now part of Ivan Franko
Pedagogical University). In 2003, the portions of the
Schulz murals left behind by Yad Vashem were shown in
several Polish cities as a traveling exhibition entitled
"The Republic of Dreams"; the images from
the exhibition's catalogue have circulated primarily
in the Polish news media. More recently, in July 2004,
Drohobycz celebrated a weeklong Bruno Schulz festival,
complete with exhibits and research meetings designed
to emphasize both Schulz's major role in interwar Polish
letters and his importance to the cultural heritage
of Galicia, the region that spans southern Poland and
western Ukraine. Meanwhile, the fragments of Schulz's
work removed by Yad Vashem have not yet been shown publicly.
As with any controversy drawing
on such sensitive issues as national identity and historical
trauma, only a small minority of those publicizing their
opinions have demonstrated any familiarity with Schulz,
his work, or the region where he lived. In comparison
to the equanimity with which this controversy has been
treated in the Polish and Israeli press, the response
in the United States has been sustained and often vitriolic,
which is hardly shocking given our polarized political
climate. Opinions in editorials and open letters cover
the range between condemning Yad Vashem's actions as
outright theft and declaring anyone who even questions
Yad Vashem an anti-Semite. Among the more civil conversations
was a trio of open letters that ping-ponged across the
pages of The New York Review of Books in 2001 and 2002.
In these letters, scholars of Central European art and
culture patiently argued the merits and drawbacks to
the manner in which Schulz's frescoes were removed.
The initial letter denounces Yad Vashem’s assertion
of cultural or moral superiority over Ukraine and suggests
that "the proper role of wealthier artistic and
philanthropic institutions is to nurture the respect
for the artistic heritage they believe Central Europe
lacks." The rebuttal diminishes the artistic value
of Schulz's work and argues that "these pieces
would not have their current enormous significance were
it not for their Holocaust context"-a position
that makes Schulz's many admirers around the world wince.
The final volley reasserts the first, emphasizing that
regardless of identity politics, Yad Vashem's Drohobycz
operation represents poor museum practice: "This
is not the time to embark on a new wave of predatory
collecting."
Perhaps the most venomous response to the Schulz controversy
appeared in Zeek: A Jewish Journal of Thought and Culture
in January 2004. In an article entitled "Harvard
Death Fugue: On the Exploitation of Bruno Schulz,"
James Russell, a professor of Armenian literature at
Harvard, responded to a screening of Benjamin Geissler’s
film by attacking Geissler himself. "The whole
point of the film," Russell writes, "is ...
to shift the mantle of humanism from the shtetl Jews
onto the new Germans and to transfer the stigma of violence
from the Nazis to the Israelis." He continues:
Usually the Israelis are cast
as the new Nazis because of their supposed mistreatment
of the Palestinians. But here is a new motif, more elegant,
and more insidious: to present Israel as the crude vandal
pillaging Schulz’s delicate paintings and thereby persecuting
the Jews themselves! A German film director exposing
the crime then can become the suffering Jew himself.
It is a brilliant tactic, enabling Germany to become
the accuser (the satan, the diabolos) onceagain, righteous
and guilt-free.
It is difficult to understand
how one could watch Geissler's film and arrive at such
a conclusion without having formulated it in advance,
which helps explain why so many people who have not
seen the film echo essentially the same misguided sentiment.
For some, questions about Schulz's identity-not to mention
the interpretive possibilities of his writings and drawings-have
become subsumed in us-versus-them polemics that Schulz
himself would most likely have found wholly absurd.
On all sides of the Schulz controversy,
no one questions the dignity and importance of Yad Vashem.
The point of contention is whether it is possible for
a venerable institution to err despite its best intentions,
and whether it is reprehensible even to suggest that
possibility. Even those who believe that Yad Vashem
is as good a place as any to preserve and display Schulz's
work see its methods as unnecessarily damaging to international
reconciliation efforts and to the artworks themselves.
Omer Bartov, who runs Brown University's project on
Central European borderlands and who was a signatory
to the letter supporting Yad Vashem in The New York
Review of Books, recently told me that the deplorable
state of Jewish buildings and artifacts in western Ukraine
gives little hope that Schulz's murals could have been
preserved in situ, but that the question of conservation
itself becomes moot once the artwork is broken into
pieces. "Could the frescoes have been saved by
Poles in Drohobycz?" he asks. "I don't know,
but somehow doubt it. At least, I wish I could have
seen them there."
* * *
A sense of lost opportunity has
always troubled the legacy of Bruno Schulz, although
now the focus has shifted from how to find his lost
works to whom to blame for what happens to them once
they are found. Yad Vashem did not deliberately victimize
Bruno Schulz; the intention was certainly to honor him.
But foregoing an opportunity to work as a partner-instead
of an opponent-in local efforts to understand what was
lost in the Holocaust seems a high price to pay for
half an artwork. More damaging still is the perception
in Poland that, as far as Yad Vashem is concerned, the
Poles are not worthy stewards of their own Polish-Jewish
heritage.
The most pervasive dilemma on
the Polish side, however, is that few have wondered
whether, in this regard, Yad Vashem could actually be
right. It is still not unusual in Poland to find open
displays of racism and anti-Semitism, even among the
educated elites. Graffiti depicting a Star of David
at the end of a gallows are common (as is a similar,
anti-neo-Nazi graffito showing a swastika at the end
of the hangman's rope), and crowds of soccer fans taunt
their opponents by calling them "Jews" from
across the stadium. Recent polls suggest the possibility
of a victory for a coalition of far-right nationalist
parties in upcoming elections. (The situation in western
Ukraine, which has enjoyed far less economic development
and international contact in the post-Soviet years,
is much bleaker.) Place all this against the backdrop
of Poland's Jewish festivals and buoyant interest in
Jewish culture, and one is likely to arrive at the conclusion
that Poles today love Jewishness, but they are no great
fans of the Jews.
The work of interethnic relations
consists in asking oneself, without needless self-flagellation,
what can be done to understand the other group more
deeply. Neither bald assertions of "moral right"
nor annual displays of cultural appreciation hold much
water in the absence of such inward-directed inquiry.
In recent years, figures like Bruno Schulz have been
the starting point for these discussions in Poland.
As Polish writers and critics try to understand the
interplay of Polishness and Jewishness in Schulz's work,
they have also been discussing the contributions of
other cultures to Polish life and are, slowly, beginning
to talk about cross-cultural dialogue in a way that
illuminates not just the future, but the past. It is
a conversation with Bruno Schulz at the center, and
which the more cynical participants in the Schulz debate
continue to distrust. And yet it remains a conversation
about literature at the highest levels of immediate
social relevance, and it is gaining momentum all the
time.
Benjamin Paloff's poems have
recently appeared or are forthcoming in The New Republic,
The Paris Review, Southern Humanities Review, and elsewhere.
He is a regular contributor to Boston Review.
|